sexta-feira, 19 de junho de 2015

O MOTI DO AMOR

                Era meado de maio de 1882 (15º ano de Meiji), dona Sato Iburi veio de Itinomoto, trazendo moti para oferenda. Ao mostra-lo, Oyassama, disse:
                “Hoje, haverá filhos que regressarão de longe. Peço que os distribuas a eles. ”
                As pessoas próximas a ela, deixaram o referido moti guardado conforme as palavras, imaginando quem regressaria por acaso.
                Então, à tardinha, regressaram quatro pessoas que, na época, estavam missionando em Enshu*: Os senhores Takai, Miyamori, Izutsu e Tatibana.
                Sobretudo, mais ou menos ao meio dia, os quatros estavam para almoçar em Ueno, na região de Iga**, quando resolveram suportar a fome para regressar à Jiba o mais cedo possível, de maneira que, além de estarem com as pernas bambas de cansaço, estavam sentindo muita fome.
                Naturalmente, não é necessário frisar que os quatro receberam com muita alegria e gratidão o moti que continha a benevolência Dela.

*Atual província de Shizuoka
** Zona norte da atual província de Mie


Adaptado do livro “Imagens de Oyassama – 1º tomo”

sexta-feira, 12 de junho de 2015

O MELHOR DIA

             Oyassama, nossa mãe, ensinou:
              "Não há um dia que vos não satisfaça. Todos são bons dias. No mundo, costuma-se escolher os dias para tratar de casamento, para celebrar a colocação da última viga, entre outros. Porém, o melhor dia é aquele em que todos estejam com espírito entusiasmado."
Dia primeiro     Início.
Dia dois           Plenitude.
Dia três           Tudo vos nutrirá.
Dia quatro       Felicidade.
Dia cinco        As providências brotarão.
Dia seis           Igualdade.
Dia sete          Nada há a dizer.
Dia oito           Estender-se para as oito direções.
Dia nove         O sofrimento desaparecerá.
Dia dez           Suficiência.
Dia onze         Iniciar-se suficientemente.
Dia doze         Suficientemente pleno.
Dia treze         Tudo vos nutrirá suficientemente.
(Assim sucessivamente)
Dia vinte          Plenamente suficiente.
Dia vinte e um Iniciar-se plenamente suficiente.
(Assim sucessivamente)
Dia trinta          Duplamente pleno.
              Um mês é trinta dias. Trinta dias se reúnem doze vezes e constituem um ano. Não há um dia ruim durante um ano!

quarta-feira, 3 de junho de 2015

100 anos de Imigração Japonesa

Durante as festividades dos 100 anos da Imigração Japonesa, o Kaicho san Shinzo Ohama, foi entrevistado pelo Jornal O Povo, logo abaixo está o link do vídeo, na qual, ele está dançando e cantando o Hino Yorozuyo-Hasshu. (Link)

Yokigurashi

          A vida plena de alegria e felicidade não associada somente com belas palavras e sorrisos, mas saber lidar com as adversidades, tendo o espírito de satisfação. 
Emoticon smile
           No ofudesaki tem os seguintes versos;
"Doravante, direi alegorizando num caminho,
e não digo absolutamente de onde se trata.

Se transporem ladeiras e montanhas, e sarças espinhosas,
e trilhas em precipícios, e espadas...

Verão ainda no meio de chamas e abismos profundos.
Se os ultrapassarem, terão um caminho estreito.

Se passarem pelo caminho estreito passo a passo,
terão um amplo, que é certamente o real."

Ofudesaki parte I, versos 45 ao 49
陽気ぐらしに満ち生活は美しいだけの言葉と笑顔に関連付けられていないが、満足の精神に逆境に対処する方法。Anderson Oliveira
おふでさきの中で、私たちは次のように持っています。
このさきハみちにたとへてはなしする
どこの事さらにゆハんで

やまさかやいばらぐろふもがけみちも
つるぎのなかもとふりぬけたら

まだみへるひのなかもありふちなかも
それをこしたらほそいみちあり

ほそみちをだんだんこせばをふみちや
これがたしかなほんみちでかる

歌46から49まで